解碼結果
編碼結果
關於聖書體(象形文字)
聖書體是古埃及的象形文字系統。
下表將在字母和聖書體之間進行轉換。 “變體”列中沒有括號的聖書體僅進行單向轉換(從聖書體到字母)。 括號中的聖書體僅供參考,不進行轉換。
| 字母 | 象形文字 | 含義 | 變體 | |
|---|---|---|---|---|
| A | 𓄿 | 禿鷲 | 𓂝 | |
| B | 𓃀 | 腳 | ||
| C | 𓎡 | 籃子 | (𓋴) | 與 K 相同的象形文字。解碼為 K。「𓋴」是 S 的音。 |
| D | 𓂧 | 手 | 𓂽 | |
| E | 𓇋 | 蘆葦 | (𓂝) | 與 I 相同的象形文字。解碼為 I。 |
| F | 𓆑 | 角蝰 | ||
| G | 𓎼 | 罐托 | 𓅼 | |
| H | 𓉔 | 庭院 | 𓎛, (𓐍) | 「𓐍」是強 Kh 的音。 |
| I | 𓇋 | 蘆葦 | (𓇌) | 使用「𓇌」以區別於 E。 |
| J | 𓆓 | 眼鏡蛇 | ||
| K | 𓎡 | 籃子 | ||
| L | 𓃭 | 獅子 | ||
| M | 𓅓 | 貓頭鷹 | 𓐝 | |
| N | 𓈖 | 水 | ||
| O | 𓍯 | 套索 | (𓅱), (𓏲) | 「𓍯」是「𓅱」的替代品,後者也被用於 W。 |
| P | 𓊪 | 席子 | ||
| Q | 𓈎 | 山丘 | (𓎡) | |
| R | 𓂋 | 嘴 | ||
| S | 𓋴 | 折疊布 | (𓊃), 𓈙 | 「𓈙」是 SH 的音。 |
| T | 𓏏 | 麵包 | 𓍿 | 「𓍿」是 CH/TJ 的音。 |
| U | 𓏲 | 螺旋 | (𓅱) | 「𓏲」是「𓅱」的替代品,後者也被用於 W。 |
| V | 𓆑 | 角蝰 | 與 F 相同的象形文字。解碼為 F。 | |
| W | 𓅱 | 鵪鶉雛鳥 | (𓏲) | |
| X | 𓎡𓋴 | K+S | 𓎡𓊃, 𓈎𓊃, 𓐍, 𓄡 | 當用單個字符替換時使用「𓐍」或「𓄡」。 |
| Y | 𓇌 | 兩根蘆葦 | 𓏭, (𓇋) | |
| Z | 𓊃 | 門閂 |
上述轉換表基於埃及學的單音節符號(代表一個音),為了方便起見,將其分配給現代字母表的26個字母。 雖然這在部分上與古埃及語言的嚴格學術音譯規則不同,但這種格式在世界各地的旅遊景點紀念品商店、姓名轉換軟件和兒童教育材料中廣泛使用,用於直觀地將現代姓名和單詞轉換為聖書體。
單音節符號基於大約24種代表聖書體中“一個音”的字符。 例如,“B”、“F”、“M”、“N”、“R”等在語音上起著與其學術對應物類似的作用。
元音(A、E、I、O、U、Y)原则上不寫在古埃及的書面語言中,類似於希伯來語或阿拉伯語。 因此,聖書體中實際上沒有專門用於元音的字符。然而,在現代轉換表中,半元音(如聲門塞音或“Y”)被指定為元音的替代品,以允許按原樣轉換英語拼寫。
“L”、“O”、“V”等不包含在原始的單音節符號列表中。這些是基於托勒密時期(希臘王朝)之後制定的特殊規則,用於轉錄希臘名字(外來詞),如亞歷山大大帝和克利奧帕特拉。 例如,“L”的“𓃭(獅子)”原本代表兩個音“RW”,但因為它包含在克利奧帕特拉的名字中,所以在現代轉換表中被確立為“L”。
真正的聖書體的規則是在“表音字符”之後放置一個“限定符”(語義符號),以指示單詞的類別(人、動物、動作等)。 雖然它們不包含在 DenCode 的轉換結果中,但在末尾添加以下符號會使符號更接近真正的聖書體。
| 限定詞 | 含義 | 用途 |
|---|---|---|
| 𓀀 | 男性 | 男性名字。 |
| 𓁐 | 女性 | 女性名字。 |
| 𓀾 | 神・王 | 想要神話化或非常高貴的表達。 |
| 𓀼 | 尊貴的人 | 充滿敬意的表達或長輩的名字。 |
| 𓀋 | 孩子 | 孩子的名字。純真或成長的願望。 |
| 𓏛 | 紙莎草捲軸 | 注重知識定、教育定、才智。 |
| 𓀠 | 祈禱的人 | 想要傳達感謝、誠實、神聖的形象。 |
| 𓀙 | 老人・智者 | 期望智慧、經驗、長壽。 |
| 𓃡 | 狗 | 狗的名字。忠誠的形象。 |
| 𓃠 | 貓 | 貓的名字。想要象徵貓。 |
| 𓃗 | 馬 | 馬的名字。活躍、速度。 |
| 𓃹 | 兔子 | 兔子的名字。活躍、敏捷、生命力。 |
| 𓆜 | 魚 | 魚的名字。豐富、水、重生。 |
| 𓄛 | 動物 | 一般動物。 |
| 𓅄 | 獵鷹 (荷魯斯神) | 作為勝利、守護、力量的象徵。 |
| 𓆗 | 眼鏡蛇 (女神) | 作為避邪、智慧、美麗的象徵。 |
| 𓊖 | 城鎮・地方 | 當根源在特定的土地或故鄉時。 |
將轉換後的名字括在王名圈中也是很好的。 王名圈(Cartouche)是一種特殊的“橢圓形框架”,用於包圍古埃及國王(法老)和王后的名字。 在古埃及,名字是人靈魂的一部分,失去名字意味著永恆的死亡。 因此,名字被包圍在一種叫做“申(Shen)”的神聖繩索的結中,希望能保護國王的名字不受損害和邪惡的侵害。 “Cartouche”這個詞是由拿破崙的探險隊命名的,因為它的形狀類似於火藥筒(法語為 cartouche)。
下面是女性名字「Lisa」的範例,結尾帶有表示女性的限定詞「𓁐」,包裹在橢圓形飾框中。 如果垂直書寫,橢圓形飾框的結應放置在底部。
轉換表中的流派與差異
在將象形文字映射到現代字母時,採用的符號因國家、博物館或研究人員的「流派」而異。 在我們的轉換表中,這些差異被列為「變體」。
1. 大英博物館與羅浮宮的差異
最著名的區別是母音「O」的處理。
- 大英博物館風格:
- 通常,「O」與「W」歸為一組,即「𓅱 (Quail Chick)」。這種形式將語音組縮減到最小,以便初學者容易記住。
- 法國(羅浮宮等)風格:
- 借鑒法國埃及學傳統(商博良的注音規則),傾向於將「𓍯 (Lasso)」分配給「O」,優先考慮視覺區分。即使混合了「W」,也能防止符號重複,使其看起來美觀。
2. 官方指南中的專業分配
在大英博物館出版的官方書籍《Write Your Own Egyptian Hieroglyphs》中,進行了更深入的專業分配。
- O/U:分配源自「𓅱」草書(僧侶體)形式的「𓏲 (Coil)」,以避免重複鳥類符號。
- E:代替「𓇋 (Reed)」,使用接近喉音的「𓂝 (Arm)」。
- X/Y:強調歷史準確性,例如將更強的聲音「𓈎𓊃 (Q+Z)」分配給「X」,將書吏縮寫「𓏭 (Two Strokes)」分配給「Y」。
3. 基於設計和歷史背景的區分
根據聲音的稀有度和視覺平衡,符號的使用也有所不同。
- S:「𓋴 (Folded Cloth)」和「𓊃 (Door Bolt)」都是標準的,在許多博物館中並列。
- G:在古埃及語中這是一個相對罕見的聲音,並且隨著時代和地區的不同,記法也有所波動,因此有時除「𓎼 (Jar Stand)」外還使用「𓅼 (Wild Fowl)」。
- X:由於沒有獨立字符,基本上通過組合「K+S (𓎡𓋴)」來表示,但如果空間有限,通常也會用單個字符如「𓐍」或「𓄡」代替。
聖書體的歷史
聖書體是世界上最古老的書寫系統之一,出現在約公元前3200年的前王朝時期末期。 古埃及人稱這些字符為“Medu Neter(神的話語)”,主要將它們刻在寺廟牆壁、石碑和皇家陵墓上。 希臘人後來稱它們為“Hieroglyphika(神聖的雕刻)”,這是當前名稱的起源。
聖書體是一種美麗的象形文字,但刻在石頭上很費時間。 因此,在歷史上創造了實用的變體。
| 書寫類型 | 描述 |
|---|---|
| 聖書體(神聖文字) | 用於儀式和銘文的正式文字。 |
| 僧侶體(祭司文字) | 一種簡化聖書體的草書形式。用於用芦苇笔在莎草紙上書寫。 |
| 世俗體(人民文字) | 一種更簡化的文字,出現在公元前7世紀左右。廣泛使用的行政文件和日常生活。 |
當埃及落入希臘和羅馬的統治之下時,隨著基督教的傳播,傳統信仰衰落,不再有祭司能夠使用聖書體。 隨著公元394年菲萊神廟的铭文成為最後一次,聖書體的閱讀方法被遺忘,在此後的大約1500年裡,它們成了沒有人能破譯的“神秘符號”。
聖書體的破譯
1798年,法國的拿破崙·波拿巴率領一支探險隊前往埃及,隨軍有160名學者和藝術家。目的不僅是軍事佔領,還要調查未知的古代文明。 次年,即1799年,在埃及拉希德(羅塞塔)城建造堡壘的法國士兵發現了一塊刻有奇怪字符的黑色玄武岩石碑。這就是“羅塞塔石碑”,後來成為世界上最著名的石碑。
羅塞塔石碑上刻有三種不同文字的同一法令:頂部、中部和底部。
| 部分 | 使用的文字 | 作用 | 描述 |
|---|---|---|---|
| 頂部 | 聖書體(神聖文字) | 給神的報告 | 刻在寺廟牆壁等處的最正式和神聖的文字。在19世紀初發現羅塞塔石碑時,閱讀它的方法已經失傳,是沒人能讀懂的“神的文字”。 |
| 中部 | 世俗体(人民文字) | 給人民的公告 | 古埃及日常生活中廣泛使用的實用文字。針對埃及官員和普通公民。 |
| 底部 | 希臘文 | 給統治者的報告 | 古埃及統治階級(托勒密王朝)作為官方語言使用的文字。 |
在這三種不同的文字中,19世紀學者唯一能讀懂的是底部的希臘文。 “希臘文可以閱讀”這一事實成為解開1500年來未能破譯的聖書體之謎的重要線索。
包括英國的托馬斯·楊在內的許多學者嘗試破譯,但最終是法國學者讓-弗朗索瓦·商博良成功完全破譯。
物理學家和數學家楊試圖用數學方法破譯。 楊確認,王名圈在羅塞塔石碑頂部部分(聖書體)出現的次數與單詞“托勒密(Πτολεμαῖος)”在底部部分(希腊文)出現的次數相對應。 然後他確定托勒密王名圈中的前幾個聖書體是P-T-O-L,雖然與其他聲音有一些錯誤(重複或混淆),但他猜得很近。
| 聖書體 | 𓊪 | 𓏏 | 𓍯 | 𓃭 | 𓅓 | 𓇌 | 𓊃 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 希腊文 | Π | τ | ο | λ | ε | μ | α | ῖ | ο | ς |
| 字母 | P | T | O | L | E | M | A | I | O | S |
(古埃及人並沒有將希腊拼寫完全精確地轉錄為聖書體,而是省略了元音或將多個聲音合併為一個符號,並以接近自己語言聲音的形式雕刻它們,P-T-O-L-M-Y-S。在這裡,P-T-O-L的聖書體很重要。)
他假設“埃及人僅在書寫外國名字時才使用聖書體作為表音文字(代表聲音的字符)”。 然而,楊認為“大多數聖書體仍然是表意文字(代表意義的字符),僅在國王名字等例外情況下代表聲音”,因此他放棄了進一步的破譯。
基於楊的破譯結果,語言學家商博良將羅塞塔石碑上的“托勒密(PTOLEMAIOS)”王名圈與另一座方尖碑(菲萊方尖碑)上的“克利奧帕特拉(KLEOPATRA)”王名圈進行了比較。 通過這樣做,他發現包含在兩個名字中的符號“P”、“L”、“O”、“T”作為相同的聖書體符號出現在相應的位置。
| 聖書體 | 𓎡 | 𓃭 | 𓇋 | 𓍯 | 𓊪 | 𓄿 | 𓏏 | 𓂋 | 𓄿 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 希腊文 | Κ | λ | ε | ο | π | ά | τ | ρ | α |
| 字母 | K | L | E | O | P | A | T | R | A |
“P(𓊪)”和“L(𓃭)”等兩個名字共有的符號出現在正確位置的事實。以此,商博良在世界上首次證明了聖書體不僅是“表意文字”,而且也是“表音文字”,就像現代字母表一樣。
商博良進一步專注於科普特語(當時埃及基督徒使用的古埃及語的後裔),這是他掌握的十幾種語言之一。他注意到閱讀聖書體時的聲音與科普特語非常相似,並由此逐一確定了每個符號的具體“含義”。
1822年9月,他終於解開了破譯的機制,據說他大喊“我找到了!(Je tiens mon affaire!)”然後暈倒在他哥哥的懷裡。